viafabbri43.net
Scatti
Traduzioni

FRANCESCO
La biografia

NOTIZIE
News da Pàvana

DISCOGRAFIA
Album e testi

BIBLIOGRAFIA
Libri di/su Guccini

SCATTI
Foto gucciniane

MISCELLANEA
Materiale vario e raro

TRADUZIONI
Guccini in Esperanto

Primavera 59, le traduzioni



PRIMAVERA '59 [Primavera '59] Torna dietro
Traduzione spagnola di José Antonio

Spagnolo
La japonesa rió con las semillas en la mano
después con un gesto leve al aire las lanzó
al vuelo de palomas que, planeando despacio,
con remiges abiertas al suelo se alargó.

La plaza de San Marcos se paró un instante,
Florencia, en primavera, casi desapareció
y te quedaste solo, allí, en la inquietante
primavera de los veinte años, que en el alma floreció.

Y fuiste a esperarla con el corazón en la garganta
y dentro una turbación antigua te ardió;
salian a tropel muchachas de la ecuela
llenando aquella calle que se iluminó

con voces, risas, gritos, juventud, reclamos
pero su voz clara tu nombre llamó;
corrió a tu encuentro encendida, te agarró las manos,
os mirasteis, silenciosos, y luego fuerte te abrazó.

Y creíais que sería eterno aquel amor,
que aquella flor nunca habría visto el invierno,
que aquel día nunca se mutaría en noche,
que para vosotros sería siempre siempre primavera.

¿Ahora dónde estas, muchachita de entonces
con tus dieciseis años y tu sonrisa?
¿Quién sabe si notarás que piensa en ti en este otoño
que debora lentamente también el recuerdo de tu rostro?

Pero los jóvenes tienen la ilusión de ser inmortales
y que todas las historias duren eternamente;
desconocen cuantos hilos, tramas ocasionales
se tejen o esfuman por casualidad.

Una estación muere, otra inicia el vuelo,
sabes cuando comienza, pero no si acabará y cuándo
pero es hermosa la ilusión de un momento solo,
esa luz que te deslumbra, aunque si se apagará.

Pero entonces almorzando en una tratoría
escrutando ansiosos el tiempo que pasaba
después un cine de barrio, perdidos en el gallinero,
para darnos algunos besos que nos bastaban.

Corriendo al tren para tu regreso,
el último beso en el andén,
tan veloz pasó aquel día,
poco el tiempo que pasamos juntos.

Que volverías tal vez le juraste,
mientras estaba parada, inmóvil en el llanto;
palabras huecas, sé que no volviste
donde aquella mujer entonces amada tanto.

Y todo es solo un episodio, un día,
una contraventana cerrada que no se abrirá,
una partida sin regreso
como el tiempo en este otoño, que la niebla disolverá.
…y yo quedé solo, allí, en la inquietante
atmósfera del otoño, que este alma hirió.



Menu rapido: Biografia | Notizie | Discografia | Bibliografia | Foto | Extras | Traduzioni


Copyleft Copyleft 2004-2012. Brugnoni / Ciofanskj. Lo chiamavano «disclaimer».
viafabbri43.net è un sito archiviato nel 2012. Il sito ufficiale di Francesco Guccini è www.francescoguccini.it
Sito disegnato da Diego Brugnoni e Pietro Gregorini.